TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

Fiches conservées

Fiche 1 1994-06-01

Anglais

Subject field(s)
  • Underwater Diving (Sports)
DEF

Button on the front or mouthpiece (second) stage of a regulator. When depressed, it causes a free flow of air, "purging" water from the mouthpiece.

CONT

The flow of air through the second stage can also be controlled manually by pressing inward on a purge button attached to the outside of the diaphragm.

Français

Domaine(s)
  • Plongée sous-marine (Sports)
DEF

Bouton qui permet de chasser l'eau de l'embout d'un détendeur à deux étages.

CONT

Pour purger le détendeur à deux étages en surface, avant de plonger, il suffit de pousser sur le bouton de surpression. L'air sort en force [...]

CONT

[avantages du détendeur à deux étages] La possibilité d'un débit d'air continu en appuyant sur le bouton-poussoir [...]

CONT

Un poussoir extérieur agissant sur la membrane peut provoquer un débit d'air continu en surpression. Ce poussoir peut être utilisé pour «purger» l'eau [...]

OBS

Si le terme anglais «purge button» semble être adopté, en français il ne semble pas y avoir de terme précis. Il est souvent désigné sous le simple nom de «bouton» ou de «poussoir».

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 1

Fiche 2 2005-02-18

Anglais

Subject field(s)
  • Banking

Français

Domaine(s)
  • Banque

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 2

Fiche 3 2001-01-01

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Textile Weaving (Textile Industries)
OBS

In the National Occupational Classification (NOC), official occupational titles in Group 9442 - Weavers, Knitters and Other Fabric-Making Occupations.

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Tissage (Industries du textile)
OBS

Dans la Classification nationale des professions (CNP), titre de profession officiel dans le Groupe 9442 - Tisseurs/tisseuses, tricoteurs/tricoteuses et autres travailleurs/travailleuses dans la fabrication de tissus.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 3

Fiche 4 1986-03-27

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
OBS

Information found in the DOBIS data base.

Terme(s)-clé(s)
  • Canadian Foreign Policy

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
OBS

Information retrouvée dans la base de données DOBIS.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 4

Fiche 5 2011-08-11

Anglais

Subject field(s)
  • Scientific Research Equipment
  • Bioengineering
OBS

Term(s) taken from a Canadian laboratory-equipment company's catalogue.

Français

Domaine(s)
  • Matériel et équipement (Recherche scientifique)
  • Technique biologique
OBS

Terme(s) tiré(s) du catalogue d'une compagnie canadienne d'équipement de laboratoire.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 5

Fiche 6 1975-03-11

Anglais

Subject field(s)
  • Cinematography
OBS

--a visual cue on the picture with an easily identifiable corresponding cue on the sound track

Français

Domaine(s)
  • Cinématographie
OBS

--marque faite à l'aide d'une claquette (clapper) pour faciliter la synchronisation du son et de l'image.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 6

Fiche 7 1995-02-16

Anglais

Subject field(s)
  • Rules of Court

Français

Domaine(s)
  • Règles de procédure

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 7

Fiche 8 2016-02-29

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A mount that crosses the border between Alberta and British Columbia.

OBS

Coordinates: 50° 52' 11" N, 115° 39' 4" W (Alberta); 50° 52' 10" N, 115° 39' 3" W (British Columbia).

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Mont qui traverse la frontière entre l'Alberta et la Colombie-Britannique.

OBS

Coordonnées : 50° 52' 11" N, 115° 39' 4" O (Alberta); 50° 52' 10" N, 115° 39' 3" O (Colombie-Britannique).

OBS

mont Assiniboine : équivalent approuvé par le Comité d'uniformisation de l'écriture des noms géographiques officiels du Canada (CUENGO).

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 8

Fiche 9 1999-10-13

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Library Science (General)
OBS

National Library of Canada.

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Bibliothéconomie (Généralités)

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 9

Fiche 10 2014-10-16

Anglais

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • General Medicine, Hygiene and Health
CONT

The Community-based Primary Health Care (CBPHC) Signature Initiative supports highly innovative approaches to improving the delivery of appropriate and high-quality community-based primary health care to Canadians ... Community-based primary health care (CBPHC) covers the broad range of primary prevention (including public health) and primary care services within the community, including health promotion and disease prevention; the diagnosis, treatment, and management of chronic and episodic illness; rehabilitation support; and end of life care.

Français

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Médecine générale, hygiène et santé
CONT

L’initiative phare Soins de santé communautaires de première ligne (SSCPL) appuie des approches des plus novatrices pour améliorer la prestation de soins de santé communautaires de première ligne adéquats et de grande qualité au Canada [...] Les SSCPL englobent le vaste domaine de la prévention primaire (y compris la santé publique) et des soins de première ligne au sein de la communauté, ce qui inclut la promotion de la santé et la prévention de la maladie, le diagnostic, le traitement et la prise en charge des maladies chroniques et épisodiques, la réadaptation et les soins en fin de vie.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 10

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :